Skip to main content

méli mélo -Yuki No Koe- presents “hokkAsia” Guest Chef Residency Programme

By 11th February 2024March 4th, 2024Event News, Events, Food News, Niseko News, Press Releases, Things To Do
Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 02
PRESS RELEASE

Niseko restaurant méli mélo -Yuki No Koe- presents “hokkAsia”, an exciting new creative space welcoming some of Asia’s top chefs to experience Hokkaido.

 

A series of week-long Guest Chef Residencies create an imaginary place merging the cultures of Hokkaido and Asia; where Chef’s are inspired and create collaborative new dishes and dining experiences.

“hokkAsia” is a fusion that combines Hokkaido and Asia

Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 01

We dive into a world of culinary mastery as we welcome some of Asia’s top chefs to experience Hokkaido; a trove of food and culture where they encounter ‘Umami’; a fusion of people, local characteristics, culture and local ingredients that stirs the five senses.

The Japanese word “eat” is comprised of the characters “human” and “better”, which implies “eating makes people better”.

Flavours of “hokkAsia”

Each residency runs for a limited one-week period and features Flavours of Hokkaido; a specially curated a la carte menu inspired by the traditional dishes from the country of our guest chef using the premium local produce of Hokkaido.

Special Collaboration Dinner

The highlight of the HokkAsia Chef Residency Programme is a special collaboration Four or Six Hands Dinner with Hokkaido’s very own Michelin Chef Sato Hironori taking us on an exquisite culinary journey, exchanging ideas with Asia’s finest Chefs to celebrate the art of gastronomy.

The inaugural residency kicks off on 24 February with Singapore inspired dishes in the daily a la carte menu, followed by two special Four Hands Dinners on 1 and 2 March featuring the brilliance of Michelin Star Chef Kawano Masahiko from Chaleur in Singapore and Hokkaido’s very own Michelin virtuoso Chef Sato Hironori.

The second part of series celebrates the culinary inspirations of Malaysia with Chef Lee and Chef Soh; the regionally acclaimed up and coming chefs and owners behind ‘Eat and Cook’ restaurant in Kuala Lumpur. The week is topped off with a gastronomic fusion of dishes with a Six Hands Dinner with Chef Sato Hironori.

Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 09

Q & A With Chef Sato Hironori

How did the idea for HokkAsia and the Chef Residency Program come about?
HokkAsia とシェフレジデンシープログラムのアイデアはどのようにして生まれましたか。

The idea for “HokkAsia” and the Chef Residency Program was born to connect the winter gastronomy of Hokkaido with the diverse culinary cultures of Asia, offering new flavours and experiences. It serves as a catalyst to blend the different elements of both, expanding the possibilities of cuisine.

HokkAsia」やシェフレジデンシープログラムのアイデアは、北海道の冬の美食とアジアの多様な料理文化を結びつけ、新しい味わいを提供するために生まれました。両者の異なる要素を融合させ、料理の可能性を広げるきっかけとなりました。

 

What sparked this unique partnership between Chaleur and meli melo?
Chaleur と meli melo の間のこのユニークなパートナーシップのきっかけは何ですか?

The unique partnership between Chaleur and meli melo was sparked by mutual fascination with each other’s culinary philosophies and creative approaches. They felt that the merging of ideas and techniques from different backgrounds could create special culinary experiences.

Chaleurとmeli meloのユニークなパートナーシップは、お互いの料理哲学やクリエイティブなアプローチに魅了されたことがきっかけです。異なるバックグラウンドからのアイデアと技術が交わり、特別な料理体験を創り上げることができると感じました。

 

Can you share some insights into the collaboration process and how you integrated your culinary styles for this event?
コラボレーションのプロセスと、このイベントのために自分の料理スタイルをどのように統合したかについて、いくつかの洞察を共有できますか?

During the collaboration process, we explored new culinary approaches by sharing our expertise and ideas while respecting each other’s signature styles.

コラボレーションのプロセスでは、お互いの得意分野やアイデアを共有し合いながら、新たな料理のアプローチを模索しました。それぞれのシグネチャースタイルを尊重しながらも、新たな味わいとテクスチャーを追求しました。

 

Both yourself and Chef Kawano celebrate French cuisine with Japanese sensibilities. Can you share the similarities in your culinary style ?
あなたも川野シェフも、日本の感性を取り入れたフランス料理を大切にしています。あなたの料理スタイルの類似点を教えてください。

Chef Kawano and I both cherish French cuisine with a touch of Japanese sensibility. Our common ground lies in valuing seasonal ingredients and maximizing the natural flavors of the ingredients.

川野シェフと私は、日本の感性を取り入れたフランス料理を大切にしています。共通する点は、季節の食材を大切にし、素材の旨みを最大限に引き出すことにあります。

 

Please tell me about the unique ingredients and locally sourced ingredients on the menu. How were these ingredients chosen?
イベント中に体験できる北海道の代表的な食材や味はどのようにありますか . これらのメニューのユニークな食材や地元産の食材について教えてください。これらの食材はどのように選んだのですか

The unique ingredients and locally sourced ingredients of the menu were chosen primarily based on seasonal produce. Through collaboration with local producers, we incorporated fresh and flavourful ingredients to enhance the deliciousness of local produce.

イベント中に体験できる北海道の代表的な食材として、新鮮な牡蠣、ウニ、そして甘味が特徴的な高級食材、月光ゆり根が挙げられます。これらを使用した料理は、北海道の冬の恵みを感じさせます。メニューのユニークな食材や地元産の食材は、旬の食材を中心に選ばセテ頂きました。地元の生産者との協力を通じて、新鮮で味わい深い素材を取り入れ、地元の食材の美味しさを引き立てました。

 

Will there be opportunities for guests to interact with the chefs during the event?
イベント中にゲストがシェフと交流する機会はありますか?

During the event, opportunities will be provided for guests to meet and talk with the chefs. By directly hearing stories and thoughts from the chefs, guests can enjoy a deeper culinary experience.

イベント中には、ゲストがシェフと交流できる機会が用意されています。料理の裏話や思いを直接シェフから聞くことで、より深い食の体験ができます。

 

What do you hope guests will feel when they join you for this special collaboration?
ゲストがこの特別なコラボレーションに参加したときに何を感じてほしいですか

When guests participate in this special collaboration, I hope they feel not only new culinary experiences but also the beauty of Hokkaido’s winter and the diversity of Asia, experiencing pleasant surprises and a sense of happiness.

ゲストがこの特別なコラボレーションに参加したときには、新しい味覚体験と共に、北海道の冬の美しさやアジアの多様性を感じ、心地よい驚きと幸福感を味わってほしいです。

Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 03

Chef Kawano Masahiko

Taking the helm for the inaugural chapter of hokkAsia is Michelin-starred Chef Kawano Masahiko from Chaleur in Singapore.

Dates: 1 & 2 March (Friday & Saturday)
Dinner Seatings: 5pm, 6pm & 7pm
Limited to 20 covers per seating
Menu: 30,000 yen (inc. tax and service)
Location: méli mélo -Yuki No Koe-

 

Q & A With Chef Kawano Masahiko

What was the catalyst for this unique partnership between Chaleur and meli melo?
Chaleur と meli melo の間のこのユニークなパートナーシップのきっかけは何ですか?

The unique partnership between Chaleur and meli melo was sparked by a shared appreciation for each other’s culinary philosophies and creative approaches. The aim was to explore new culinary possibilities by delving into different cultures and ingredients.

Chaleurとmeli meloのユニークなパートナーシップは、お互いの料理哲学とクリエイティブなアプローチに共感したことがきっかけです。異なる文化や食材に触れ、新しい料理の可能性を見出すことが目的でした。

 

Can you share some insights into the collaboration process and how you integrated your cooking style for this event?
コラボレーションのプロセスと、このイベントのために自分の料理スタイルをどのように統合したかについて、いくつかの洞察を共有できますか?

During the collaboration process, we collaborated with Chef Sato to create unique menus suitable for the event through exchanging ideas and experimenting with recipes. While maintaining our own cooking styles, we focused on incorporating new elements to deliver exceptional dishes.

コラボレーションのプロセスでは、佐藤シェフとのアイデアの交換や料理の試作を通じて、イベントにふさわしいユニークなメニューを共に創り上げました。自身の料理スタイルを維持しながらも、新しい要素を取り入れ、感動的な料理を提供することに焦点を当てました。

 

Are there any typical ingredients or dishes from Chaleur that guests can experience during the event?
イベント中にゲストが体験できるシャラーの代表的な食材や料理はありますか?

Guests can experience typical ingredients and dishes from Chaleur during the event, such as the premium Hokkaido-produced “Tsukigami yuri” root renowned for its luxurious taste. Additionally, signature dishes from Chaleur like the Duck Noodle can be enjoyed.

イベント中にゲストが体験できるシャラーの代表的な食材や料理には、高級食材と謳われる北海道産の月光ゆり根があります。そして、シャラーのシグニチャーディッシュのダックヌードルなどがお楽しみいただけます。

 

Both you and Chef Sato enjoy French cuisine with a Japanese sensibility. Could you please share similarities in your cooking styles?
あなたも佐藤シェフも、日本の感性でフランス料理を楽しんでいます。あなたの料理スタイルの類似点を教えてください。

We both celebrate French cuisine with a Japanese sensibility, my cooking style emphasizes bringing out the natural flavours of ingredients and maintaining a simple yet delicate balance. Commonalities with Chef Sato include respecting ingredients and expressing seasonality in our dishes.

日本の感性でフランス料理を楽しむ点において、私の料理スタイルは素材の本来の味わいを引き出し、シンプルでありながら繊細なバランスを大切にしています。佐藤シェフと共通する点は、食材を尊重し、季節感を表現することにあります。

 

Could you please provide more details about Tokachi Wagyu? What is the history of this iconic dish for you?

I’m fascinated by the excellent quality and flavourful taste of Tokachi Wagyu. The brand beef from Tokachi, Hokkaido, evokes the rich natural surroundings of the region, and its lean meat, despite having little fat, remains succulent, allowing one to savour the rich umami of lean meat.

十勝若牛について詳しく教えてください。あなたにとってこの代表的な料理の歴史は何ですか?  
十勝わか牛については、その肉質の良さと風味豊かな味わいに魅了されています。北海道十勝のブランド牛は、その土地の豊かな自然を感じさせ、赤身肉自体が多くの肉汁を含むため、脂肪が少ないのにパサつかず、赤身肉の豊かな旨味を堪能できます。

 

What do you hope guests will feel when they participate in this special collaboration?
ゲストがこの特別なコラボレーションに参加したときに何を感じてほしいですか

When guests participate in this special collaboration, I hope they experience the joy of discovering new culinary delights alongside the beauty of Hokkaido’s winter and the abundance of ingredients, all wrapped in the magic of cuisine.

ゲストがこの特別なコラボレーションに参加したときには、新たな料理体験と共に、北海道の冬の美しさと食材の豊富さ、料理の魔法に包まれた喜びを味わってほしいです。

 

What are you most looking forward to during your stay in Niseko?
ニセコ滞在中に一番楽しみにしていることは何ですか?

During my stay in Niseko, I am most looking forward to discovering new culinary possibilities through collaboration with Chef Sato while immersing myself in the local ingredients and culture. I am excited about the inspiration provided by the local scenery and materials.

ニセコ滞在中に一番楽しみにしていることは、地元の食材や文化に触れながら、佐藤シェフとの協力を通じて新たな料理の可能性を発見することです。地元の景色や素材が提供するインスピレーションに満ちた滞在を楽しみにしています。

Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 04

Chef Lee and Soh

The second chapter features a Six Hands Dinner with Chef Lee and Soh from Malaysia’s Eat and Cook ranked #79 in Asia’s Best Restaurants.

Dates: 7 & 8 March (Thursday & Friday)
Dinner Seatings: 5pm, 6pm & 7pm
Limited to 20 covers per seating
Menu: 30,000 yen (inc. tax and service)
Location: méli mélo -Yuki No Koe-

Niseko Meli Melo Hokkasia Guest Chef Residency 05

Venue Overview

méli mélo -Yuki No Koe- is the main dining restaurant with a spacious 137- seater dining and bar area located on the first floor of Setsu Niseko. Warm oak wood interiors with stone accents create a warm and airy contemporary Japanese feel that sits in perfect harmony with dramatic views of Mount Yotei from the floor to ceiling windows.

Contact Management: Ins&Company
Person In Charge: Akinori Yamamoto
Email: [email protected]

Special Promotion

Enjoy a special rate of JPY 25,000 per person inclusive of service or tax for reservations made before 17 Feb.

Reservations: Via tablecheck link at www.setsuniseko.com

Subscribe

Sign up to receive Powderlife and Summerlife Digital Magazines as they are published and select other topics that interests you.

We Value Your Privacy – Read Our Privacy Policy